Introduction
La Fête de Chongyang, ou重阳节, est une fête traditionnelle chinoise célébrée le第九 jour du neuvième mois du calendrier lunaire. Elle est dédiée à la vénération des aînés et à la recherche du bien-être. De nombreux poèmes ont été composés pour célébrer cette journée spéciale. Dans cet article, nous allons traduire quelques-uns de ces poèmes en français, en gardant leur esprit et leur émotion authentiques.
Poème 1: Les Chrysanthèmes du Chongyang
Original en chinois:
重陽節登高臨遠望,
白髮紛紛秋意長。
獨酌無言對秋月,
登高懷遠思親娘。
Traduction en français:
Le Chongyang, montée vers les cimes, regard vers l'horizon,
Les cheveux blancs se balancent sous l'automne sans fin.
Un verre à boire sans paroles face à la lune d'automne,
Montée en haut, pensées lointaines pour ma mère.
Poème 2: La Fête de Chongyang
Original en chinois:
九日登高逐風光,
登高遠望思親娘。
丹桂香傳九派水,
金風送爽四方堂。
Traduction en français:
Le neuvième jour, montée en hauteur pour suivre le vent et la lumière,
De haut, regard lointain et pensées pour ma mère.
L'odeur de la桂花 se répand sur les neuf fleuves,
Le vent d'or apporte fraîcheur dans toutes les maisons.
Poème 3: Les Plantes des Chrysanthèmes du Chongyang
Original en chinois:
重阳日,登高去,
丹桂香,菊黄菊。
親朋遠近皆相邀,
登高飲酒樂無窮。
Traduction en français:
Le jour du Chongyang, montée en hauteur,
桂花 parfumée, chrysanthèmes dorés et jaunes.
Les amis proches et lointains sont tous invités,
Montée en haut, boisson et joie sans fin.
Conclusion
Ces traductions tentent de capturer l’esprit des poèmes de la Fête de Chongyang. Les poètes chinois ont utilisé des mots et des images pour exprimer leurs sentiments et leurs pensées à l’égard des aînés et de la saison de l’automne. Nous espérons que ces traductions en français peuvent transmettre une partie de cette beauté et de cette profondeur culturelle.
