Le Festival du Chongyang, également connu sous le nom de “Fête des Filles”, est une célébration traditionnelle chinoise qui se déroule chaque année le neuvième jour du neuvième mois lunaire. C’est une journée où les Chinois honorent les filles et les femmes, ainsi que la sagesse et la dévotion. Voici quelques poèmes chinois célèbres sur le Chongyang, traduits en français pour vous permettre de découvrir la beauté et l’émotion de cette fête.
Poème 1: “Le Chongyang Festival” par Su Shi
Original:
重九登高望,悠然见南山。
相思千里共,明月何时了。
Traduction:
En ce Chongyang, je monte sur une colline,
Où je vois lointainement le mont Nan.
Mon cœur est en相思, des mille lieues de distance,
Quand cette lune pleine sera-t-elle finie ?
Poème 2: “Fête du Chongyang” par Wang Zhihuan
Original:
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
Traduction:
Seul dans une terre étrangère, je suis un étranger,
A chaque fête, je ressens davantage le manque de mes proches.
Je sais que mes frères et sœurs montent sur une colline,
Mais sans moi, ils plantent des chrysanthèmes, un cœur brisé.
Poème 3: “Chongyang Festival” par Li Qingzhao
Original:
去年元夜时,花市灯如昼。
月上柳梢头,人约黄昏后。
Traduction:
L'année dernière, au soir du premier jour du printemps,
Le marché des fleurs était éclairé comme le jour.
La lune était au sommet des branches des saules,
On se promenait après le crépuscule, les约会。
Ces poèmes reflètent non seulement la beauté des paysages et des sentiments des célébrants, mais aussi la richesse de la culture chinoise. La traduction en français permet aux lecteurs de découvrir et d’apprécier cette tradition à travers une autre perspective linguistique.
